блог добрых психиатров

Будем пользу причинять да ласкам подвергать!

Previous Entry Share Next Entry
Загадочный немецкий
dpmmax
ramshtajn.jpg

Сейчас мы с Оксаной и Ингой пойдём на очередное занятие по немецкому языку. Как я уже однажды писал, нам с Оксаной он для интереса и в порядке разминки для мозга, а младшей дочери не помешает третий иностранный, помимо английского и французского. И в очередной раз мы заметили, насколько заметна разница в менталитете - точнее, в отдельных его моментах, выраженных именно в структуре языка.


Ну ладно там "nach", как указатель направления: и у них, и у нас он, если опустить детали, общий. Зато сразу видна подчёркнутая маскулинность языка, которая сквозит во многом, и никаким феминизмом этой данности не перебить. Взять хотя бы названия стран. За редким исключением перед каждым из этих названий можно смело ставить артикль "der", обозначающий принадлежность к мужскому роду. Или взять их правило писать все существительные с большой буквы.

Интересно то, что немецкий в намного большей степени структурирован и подчинён логике, нежели тот же английский, не говоря уже о нашем родном, в котором не один иностранец не то что ногу и язык - голову сломает. Но вот как можно объяснить, что в выражении "на море", или "an dem Meer", используется предлог, обозначающий море, как вертикальную поверхность? Загадка, да и только...


Recent Posts from This Journal


promo dpmmax july 20, 2015 22:54
Buy for 700 tokens
Опыт сотрудничества с рекламодателями у нас богатый, и мы не планируем его прекращать. Среди заказчиков - такие замечательные компании, как Связной Трэвел, PEUGEOT, HILL'S, СПОРТМАСТЕР, Министерство туризма Швейцарии, PHILIPS и многие другие. Читателей у журнала много, и мы стараемся подавать…

Да, немецкий прекрасен :) Я недавно коллеге объясняла, что "Sie" может означать "она", "они" или "Вы". Он только за голову хватался :)

Кстати, а вот эту славную песенку вы уже видели? https://www.youtube.com/watch?v=CxiqMNUzz54

и это имеет смысл

ведь когда мы видим женщину, мы никогда не уверены - сколько их там уже?
традиционно и говорить о девочке в среднем роде, ведь не известно, что и когда из неё получится

Ну уж лучше английского, в котором собака и стол одушевлены одинаково.

хаха правда

Люблю немецкий) Но ваш вопрос про море смутил) Аn dem (am) Meer - такой же предлог, как и в русском
Мы же тоже говорим: и отдых на море - и отдых на кровати
Аналогично же)

Сейчас накаркаете хохлосрач в/на пост. )))))

За что вы малую так мучите? ))

Они не мучают. Мозг так же адаптируется под нагрузку, как и мышцы. Болше новых знаний- создают новые нейронные цепи- новые возможности. )))
Дописано.
И себя спасают. "....Наши матери в шлемах и латах
Бьются в кровь о железную старость ... (с)"


Edited at 2017-02-04 01:58 pm (UTC)

Хорошая метка к этому посту - бредятинка. Осталось добавить - редкостная.
Потому что большинство стран в немецком - среднего года с артиклем das.
Предлог an имеет значения "у, около", так что an dem Meer значит - у моря.

An der Wand - на стене. Так что не всегда "у" ;)

> что немецкий в намного большей степени структурирован и подчинён логике, нежели тот же английский

угу, вот дойдете до падежей и жестоко разочаруетесь. Плюс непредсказуемое распределения существительных по родам. Плюс отделяемые приставки. Короче, скучно не будет.

С приставками не так сложно всё, достаточно выучить короткий список неотделяемых, а остальные все - в конец предложения пихать. :)

Дааааа))) именно так)) А еще меня прикалывает слово мясо - Fleisch. Но! Мякоть фруктового плода - Fruchtfleisch, а десна - Zahnfleisch. Неужели не могли придумать самостоятельных слов для этих предметов?:)))

an в данном случае обозначает границу сред, те вы стоите на берегу моря. То же самое an der Kasse, между продавцом и покупателем есть граница.

"Я говорю с Богом на латыни, с музыкантами — на итальянском, с дамами — на испанском, со двором — на французском, с лошадьми — на английском, а со слугами — на немецком." Впрочем, здесь не свойства языков а отношения между странами в то время...

а ругаюсь исключительно на русском

Хммм я вот такой же ребёнок. В школе были англ немецкий и я сама учила испанский для поступления в универ. В итоге пришлось переключится на итальянский в 18 лет.
Что имеем в сухом остатке. 5 лет немецкого в школе+4 в универе. 9 лет карл, 9!!!! После школы отлично болтала, а в универе была дурная училка, посещать было влом и я экзамены сдавала или нахрапом или шантажем зав кафедры.
К 30 годам имеем. Английский использую с 17-18 и на нем думаю большую часть, итальянский бытовой, то есть все понимаю, говорю грамотно, но договор или контракт составить не смогу. Испанский - читаю, понимаю процентов 40-50, ориентируюсь в аэропортах и в Майами ))) немецкий - ноль, ничего не помню кроме шайзе швайне и швюле ибо никогда не использовала его. Поэтому ребёнку на самом деле наверное лучше учить языки одной группы. Полезнее выйдет. Ну я это по себе сужу.

Люблю разные языки....

самое смешное - что английский язык принадлежит к группе германских языков....
но я тоже не знаю немецкий (хотя работал на русско-немецком предприятии в 24 года)

Англ. начал учить язык в 5 классе, не очень интенсивно, хорошо и успешно (честно скажу)

К 25-30 годам самостоятельно подтягивал его чтением на англ. и живым общением с иностранцами.

В 30 лет поступил в техн.универ и 2 года кроме программирования занимался английским чтобы закрепить
грамматику и произношение... Доволен, даже в 30 учится в ВУЗ-е очень порадовало, каждый день что то новое, жизнь интереснее -)

К 40 годам подтянул до уровня технической документации, чтобы по работе быстро принимать нужные решения на основе документов, писать и излагать свои мысли.
.................................................................
Испанский - самый первый мой язык, начал применять его с 8 лет когда 3 года жил на Кубе и кубинцы совсем не понимали другого языка вообще нигде (ни на улице, а самое главное даже в магазинах)

.......................................................................
Для общего развития думал о финском - то что то пока что не очень нравится --))
-----------------------------------------------------------------------
для мозгов (чтобы не засыхали и была встряска) можно вообще радикально начать учить вообще совсем-совсем что то такое.....там-там....японский....вот это хардкор ....-)

немного изучал эту тему - вроде даже понравилось....-))

Edited at 2017-02-04 10:16 am (UTC)

Гуд гуд,supa gut,Гиммлер,Шелленберг-капут!Нарядилися девчата и парней с работы ждут!
(Из старого КВН а)))

Меня в немецком несказанно радует словообразование.
То, что в русском обозначается существительным с кучей дополнений (закон о передаче обязанностей контроля над маркировкой говядины) - на немецком Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz.

я я дас ист фантастиш


Ничего!
Зато можно разговаривать внятно, без каши во рту)
А то в английском, можно все нервыц истратить только на правильное произношение звука "Th"

Английский звук th появился тогда, когда Англию завоевали англы с саксами и стали учить кельтов произносить "ц". У тех, этого звука не было вообще, как и в современном английском. Выговаривать "ц" кельты так и не научились, но когда пытались произнести "ц", то у них получалось шипящее "з" или шипящее "с". Вот этими звуками, они и стали пользоваться, чтобы заменить "ц". (Примерно, как современные негры заменяют th на d.)
Представляю, как потешались завоеватели-викинги, когда завоёванные кельты пытались выговорить "ц".
- Скажи "ц".
- "th" (шипящее з)
- Ха-ха-ха. Ц.
- "th" (шипящее с).
- Ха-ха-ха.

Надо же как-то различать "на море" и "в море". Ну вот.

Из текста выше:

"> Das Bild hängt an der Wand = картина висит на стене. Несмотря на гвоздь.

А ведь верно! "Картина висит НА гвозде ВОЗЛЕ стены". И тогда "an dem Meer" - возле моря. Что тоже логически верно. :)"

А еще в немецком "смерть" и "война" тоже der

Тут скорее русский - исключение.
В английском персонифицированная смерть тоже "he" и древнегреческий Танатос и его "римский коллега" тоже мужского рода.

?

Log in

No account? Create an account